-
Адам Ахматукаев: Творчество Скорины заставило по-новому взглянуть на белорусскую литературу
Я перевел на чеченский язык произведения Скорины, Богдановича, Елены Стельмах, еще перевожу. У меня появился новый взгляд на белорусскую литературу и белорусскую землю", - сказал Адам Ахматукаев
-
Салих Гуртуев, почётный президент «Клуба писателей Кавказа»: «Большая тень может быть только от большой горы»
Салих Гуртуев, поэт и переводчик. Им переведена на балкарский язык поэма Важи Пшавелы «Гость и хозяин». На балкарский язык переведены и изданы поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», поэма Акакия Церетели «Воспитатель», роман в стихах «Евгений Онегин» Пушкина…В периодике публикованы 12000 строк его перевода грузинской поэзии. Поэтом создана антология кабардинской поэзии. Опубликованы также в его переводах на балкарский язык стихи многих народов мира. Сегодня уважаемый гость c Кавказа вспоминает о былом тесном литературном сотрудничестве, которое благоприятствовало взаимопроникновению культур, дружбе и согласию между народами. Представляет творческий потенциал современного литературного Кавказа. Знакомит с работой «Клуба писателей Кавказа», цель которого посредством литературы проложить братские мосты дружбы. — Салих, прежде всего хочется вспомнить…